asthfghl: (You stupid woman!)
[personal profile] asthfghl
To throw somebody under the bus. Колко хубав английски лаф. Буквално: "да хвърлиш някого под рейса". По на български би звучало нещо като "да хвърлиш някого на кучетата".

Един типичен пример. Имаме взаимоотношение висшестоящ - подчинен, при което всеки от двамата изпълнява определени функции и носи своята част от отговорността за изпълнението на дадена работна задача. В даден момент изпълнителят допуска неволна грешка в процеса, а при проверката началникът също пропуска да я забележи.

След време грешката все пак излиза наяве, при което, осъзнал, че работата не е била свършена както трябва, и в стремежа си да отклони вниманието от собственото си недоглеждане, висшестоящият се възползва от позицията си и хвърля цялата отговорност върху изпълнителя, като фокусира вниманието върху неговата грешка. Било то поради арогантно убеждение в собствената си непогрешимост, снизходително неуважение към подчинените или просто нежелание за поемане на отговорност.

Да, нечестно и некоректно е, да не говорим колко непрофесионално, но реално кой ли не е попадал в ролята на хвърления под рейса служител? В такива случаи често влизат в употреба понятия като "бушон". Предполагам терминът е познат на всеки.

Ако си забелязал, че твърде често и някак тенденциозно ти се случва да се озоваваш в ролята на бушона, това е добър сигнал, че вероятно мястото ти не е в екипа на такъв ръководител. Ако ли пък по някакво стечение на обстоятелствата си откъм страната на висшестоящия, ето един малък съвет: не го прави! Дългосрочните поражения върху авторитета ти и върху цялостния климат в екипа многократно надвишават евентуалните краткосрочни ползи, които би могъл да извлечеш.

Храна за размисъл.
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting
Page generated 3 Nov 2025 05:39
Powered by Dreamwidth Studios